this post was submitted on 29 Dec 2023
6 points (100.0% liked)

chapotraphouse

13687 readers
192 users here now

Banned? DM Wmill to appeal.

No anti-nautilism posts. See: Eco-fascism Primer

Slop posts go in c/slop. Don't post low-hanging fruit here.

founded 4 years ago
MODERATORS
 
top 10 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] Alaskaball@hexbear.net 2 points 1 year ago

Yiddish Jewish comrades killing nazis > Israeli Jewish nazis killing comrades.

[–] lilypad@hexbear.net 1 points 1 year ago* (last edited 1 year ago) (1 children)

די צדיקים האָב געזאָגט, פון דער מײך ביז דער ים פּאַלעסטינע באַפֿרײַען

[–] AnarchoBolshevik@lemmygrad.ml 1 points 1 year ago (2 children)

‘The saints have said, from the river to the sea Palestine shall be free’?

(Also, you mistakenly tagged your reply as ‘English’.)

[–] lilypad@hexbear.net 1 points 1 year ago* (last edited 1 year ago)

Ok so heres some thoughts on tzadik:

It genrally means someone who is wise and rightous, who has a strong and good moral intuition and the wisdom to back it up and analyze it to find it to be good. The word itself shares a root/is derived from צדק, which means to do just things or to do what is correct/just/right. A tzadik makes things be as they should be (see also tikkun olam). A tzadik also helps us see the divinity and/or rightousness within ourselves.

I used that word because there are many so called tzadikim that are arguing for israel and its so-called right to defend itself, so im wanting to say that this is not the way forward into rightousness but rather a path that works evil, through genocide and oppression, and a tzadik should recognize this (and indeed some have).

Theres also the argument (at least, ive heard it in my family) that one may be called a tzadik but that no one is a tzadik, at least not in perpetuity; rather, one takes actions as a tzadik would. This shifts the focus onto the actions themselves and recognizes that no one is inherently rightous, rather ones actions are rightous and one is rightous in that situation.

[–] lilypad@hexbear.net 1 points 1 year ago* (last edited 1 year ago)

Sorry, im not used to tagging for language and spaced it, ill see if I can fix it. (Edit: i got an "error language not allowed" when selecting yiddish unfortunately)

And the translation is close! Tzadikim is perhaps better translated as "rightous people", imo, but theres a whole lot to be said about tzadikim that could be a response of its own. And i put bafrayen (to make free) in the present tense instead of future because im (perhaps naively) holding hope that we are in that process right now, not waiting for that process to begin. But i think it means the same as the english phrase "will be free" semantically.

[–] spacesweedkid27@hexbear.net 0 points 1 year ago (2 children)

Can somebody translate? I don't speak ~~Hebrew~~ English.

[–] WashedAnus@hexbear.net 1 points 1 year ago* (last edited 1 year ago) (2 children)

Could also be Yiddish, as it is written in Hebrew script.

I don't speak/read either language tho kitty-birthday-sad

[–] SteamedHamberder@hexbear.net 3 points 1 year ago

“We will outlive them”

[–] spacesweedkid27@hexbear.net 1 points 1 year ago

Lol I just noticed, that some of these lettes I have seen in my studies. (I'm studying computer sciences)