this post was submitted on 07 Jun 2025
627 points (98.5% liked)
Microblog Memes
7939 readers
2873 users here now
A place to share screenshots of Microblog posts, whether from Mastodon, tumblr, ~~Twitter~~ X, KBin, Threads or elsewhere.
Created as an evolution of White People Twitter and other tweet-capture subreddits.
Rules:
- Please put at least one word relevant to the post in the post title.
- Be nice.
- No advertising, brand promotion or guerilla marketing.
- Posters are encouraged to link to the toot or tweet etc in the description of posts.
Related communities:
founded 2 years ago
MODERATORS
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
view the rest of the comments
this is obviously a joke but it contains more dutch than people unfamiliar with the language might guess.
here is google's translation of a verbatim transcription of the image:
Here are a few other variations with even better translations
Maybe a Dutch speaker will comment here and tell us how many of the words in the image are actual Dutch words? I suspect google is probably providing plausible translations for some that aren't really.
Flemish person here, lemmy do an attempt to translate preserving the infantile language:
Oopsy woopsy! the train is broky woky! We aww wowking vewwy hawd to fwix it. Mby you should bike instead owo
It's more like : oopsie woopsie! The train has broken down. We're trying very hard to fix it. Maybe you'd better take a bike (or "bwike")
I assume "oopsie woopsie " is not a typical phrase in the Netherlands, and it's like Ned Flanders from The Simpsons saying "whoospie doodle"?
Yeah it's like saying "whoopsie daisy". It's not super uncommon but usually used as a joke/sarcastically.
Haha “flanders”
Yes, correct.
It’s not correct Dutch, but the best translation is: whoopsy whoops! The train is broken! We are working very hard to fix this. Maybe you would be better of biking. owo
to add back the owo stuff:
Oopsie whoopsie, the train is brokie wokie! We are working vuhry hard to fix this. Maybe you would be better of bwiking. owo.
The English translation of 'stukkie wukkie' would surely be the train is 'stuck'?
I'm not a Dane though so could be wrong.
It relates to stuk, which means broken in this context. It can also mean a piece. You could read it as (broken) into pieces.
Google translates "stukkie wukkie" as "piece of shit" or "wonky", depending on other nearby words, and "stukkie" as "broken". but neither of these words is in a dutch dictionary afaict. And google doesn't translate anything i tried to those words.
Dutch is the language (and demonym) of the Netherlands.
Dane is the demonym for people from Denmark, where they speak the Danish language.
If you're still interested, 'Stukkie' comes from 'stuk' which means broken. The -kie that is added is to infantilize the word, usually to refer to a smaller object you'd use -je instead, -kie is more of a dialect which is why you won't find it in a dictionary. 'Wukkie' means as much as the 'woopsie' in 'oopsie woopsie', to make it sound even more infantile.
So a literal translation would be 'The train is brokey wokey'
Oops. Replying on mobile is annoying sometimes because you can only see the comment you're directly replying to, and not the OOP (at least in the app I'm using). So I had to hold 'Dutch' in my brain and by the time I'd finished my reply, I'd misremembered Dutch to Danish - hence Dane. Apologies.