this post was submitted on 04 Feb 2025
12 points (100.0% liked)

European Graphic Novels+

1003 readers
2 users here now

“BD” refers to Franco-Belgian comics, but let's open things up to include ALL Euro comics and GN's. Euro-style work from around the world is also welcome!

* BD = "Bandes dessinées"
* BDT = Bedetheque
* GN = graphic novel
* LBK = Lambiek
* LC = "Ligne claire"

Please DO: 1) follow good 'netiquette' and 2) the four simple rules of lemm.ee (this instance) when posting and commenting. As for extracts, they're fine, but don't link to pirated downloads.

MODERATION: If you happen to make a mistake upon the above, then please don't worry about it. We'll likely just laugh it off and let you know. OTOH, obvious bad-faith and hostile efforts will not be tolerated here.

For posting tips, including how to handle NSFW and personal content, see the FAQ below.

The designated language here is English, with a traditional bias towards French. When posting foreign-language content, please DO include helpful context for English-speakers.

---> Here's the community F.A.Q, and our resource page <---

RELATED COMMUNITIES:

SEARCHES:
# #Tintin #Asterix #LuckyLuke #Spirou #Gaston #CortoMaltese #Thorgal #Sillage(Wake) #Smurfs #Trondheim #Moebius #Jodorowsky

founded 2 years ago
MODERATORS
 
top 3 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] JohnnyEnzyme@lemm.ee 4 points 2 weeks ago (1 children)

Wow, so it's an active series spanning 37 albums, going back to 1961, and originally drawn by Uderzo(!)

The comic has been published in English in the British comic magazine Lion between April and September 1966 under a different title, "The Flying Furies," which was the translation of the first Tanguy et Laverdure adventure "L'Ecole des Aigles".

There was also a hardcover annual published in 1972 with the title The Aeronauts, the same title as the TV series broadcast in Britain. This annual publication was a slightly edited compilation of two original albums, 11. Destination Pacifique and 12. Menace sur Mururoa, and used the characters' French names. --WP

Unfortunately this doesn't help modern English readers much. :/

[–] bestboyfriendintheworld@sh.itjust.works 2 points 2 weeks ago (1 children)

Dommage, qu’il n’est pas disponible en anglais.

I haven’t tried reading these with a current translation app. Don’t know how good the text recognition is for comic book style lettering. It’s worth a try.

[–] JohnnyEnzyme@lemm.ee 2 points 2 weeks ago* (last edited 2 weeks ago)

Google Translate on my cellphone works okay, but you have to hold it steady, wait for it to focus, then wait for an okay-but-not-great translation. Oftentimes it's kind of flaky and you have to refocus. I find that it works for helping me read certain panels, but it's too burdensome trying to get through a whole book that way. But, no doubt it will help as my French improves...

Or, if you have a digital copy of the book, you can feed whole pages to the web-based Google Translate, and the results are much quicker, if a little wacky at times.

One would think the app would improve over time, but who knows. So far I don't think the superior DeepL can handle images, yet.