this post was submitted on 02 Jul 2025
107 points (98.2% liked)

Technology

39479 readers
191 users here now

A nice place to discuss rumors, happenings, innovations, and challenges in the technology sphere. We also welcome discussions on the intersections of technology and society. If it’s technological news or discussion of technology, it probably belongs here.

Remember the overriding ethos on Beehaw: Be(e) Nice. Each user you encounter here is a person, and should be treated with kindness (even if they’re wrong, or use a Linux distro you don’t like). Personal attacks will not be tolerated.

Subcommunities on Beehaw:


This community's icon was made by Aaron Schneider, under the CC-BY-NC-SA 4.0 license.

founded 3 years ago
MODERATORS
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] Geodad@beehaw.org 8 points 3 days ago (5 children)

As someone who is able to speak Japanese, I'd notice the drop in quality of translation almost instantly.

I never turn on subs anyway when I watch my anime though.

[–] t3rmit3@beehaw.org 2 points 2 days ago* (last edited 2 days ago) (4 children)

I have to since my partner doesn't speak Japanese, but half the time I end up having to correct lines for them once or twice, to make things make sense. The non-egregious stuff I don't even bother with. It's crazy how amateurish some of the mistakes are, or even what are clearly choices to omit entire sentences, for no reason.

おい、ゆうじ君、海行こうぜ

"Hi Yuji!"

[–] MaggiWuerze@feddit.org 2 points 2 days ago* (last edited 2 days ago) (1 children)

As someone who learns japanese. Is that a kanji for a honorific? probably kun? ゆうじ is the name, although weird that it is written in hiragana I guess... But I fail at this one 海行こうぜ

The first Kanji has the one for mother as part of it I think... And the second one is pronounced it 'i' so ...iikouze ? Let's go somewhere?

[–] t3rmit3@beehaw.org 2 points 2 days ago* (last edited 2 days ago) (1 children)

Yes, 君 is 'kun' when used as an honorific.

海 is 'umi', or sea/ocean. You are correct that the second half of the kanji (母) is the same as the standalone character for mother, but it's base radical is ⽏, which also just means mother. The first radical, ⺡, means water/ liquid, so you can sort of infer that "water mother" = ocean. Not all kanji work out this nicely with their radical structure, though.

Last part is spot on, ikou (行こう) is the shortened (conjugation?) of iku or 'to go' that expresses a suggestion to do, i.e. "let's (go)".

[–] MaggiWuerze@feddit.org 1 points 23 hours ago (1 children)

Thanks for the feedback, seems my efforts weren't entirely wasted :D Interesting, that the Kanji for water itself does not contain that rqficale (unless you squint heavily) What's the difference to Ikkimashou? Isn't that the suggestive form? As in 'we should go'

[–] t3rmit3@beehaw.org 1 points 10 minutes ago* (last edited 10 minutes ago)

The radical for water is actually derived from the standalone kanji. It's basically an extremely short-stroke version of the kanji.

Ikimashou is just the 'formal', full-length version. No difference in meaning. Just as "iku" is the casual version of "ikimasu".

Ikimasu -> iku

Ikimashou -> ikou

load more comments (2 replies)
load more comments (2 replies)